MODULO 2: Cómo traducir la marca al idioma digital
Para iniciar este módulo tenemos que tener claro el término digitalización. Hay que aclarar la diferencia entre tener un canal digital y estar digitalizado. De la misma manera en la que es muy diferente vender en el extranjero que estar internacionalizado, porque vender en el extranjero es atender los pedidos que llegan e internacionalizarse es adaptar la marca a las culturas y mercados de destino, en gusto, color, tallas, etc., la digitalización va más allá de la apertura de un canal o una tienda en línea.
|
"La digitalización se refiere al acto de traducir la marca, representar en el canal digital los valores, los objetivos, los servicios, las bondades e incluso los productos. Vamos a adaptarnos al nuevo canal, no a tratar de conservar nuestros elementos y exhibirlos en otro canal". |
Más allá del ahora y de la pandemia, la digitalización es el presente y el futuro, no hay vuelta a atrás. Es mejor adaptarse desde ya al canal y traducirse de la mejor manera que esperar a que en uno o dos años, la marca sea obsoleta e intraducible.
De la misma manera en la que nuestras estrategias de comunicación están basadas en los valores de la marca, la digitalización también. ¿Qué hace a la marca diferente en el canal físico y cómo eso se traduce al digital?
De la misma manera en la que nuestras estrategias de comunicación están basadas en los valores de la marca, la digitalización también. ¿Qué hace a la marca diferente en el canal físico y cómo eso se traduce al digital?